More actions
Quotes can be edited from this page. See Category:Quotes Subpage for a list of all pages like this, and Help:Manual of Style/Character Pages/Quotes for an example of a standard layout for this page. |
Battle
Solo Actions
Normals
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
6A | Shoot! | |
射出! | ||
Careful now. | ||
ご注意よ。 | ||
5C | Right there! | |
そこです! | ||
Can you see this? | ||
見えますか? | ||
D Normals | Illusions! | |
惑い! | ||
O shadows! | ||
影よ! | ||
To nothing. | ||
虚ろへ。 | ||
Extend. | ||
伸びろ。 | ||
Shadow is Hit | That's too bad. | |
残念でした。 | ||
A superficial victory. | ||
虚栄ですよ。 | ||
This one is the real one. | ||
こちらが本物です。 | ||
That one is the fake one. | ||
そちらは偽物です。 |
Specials
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Soaring Kick | Soaring Kick | |
嶄翔脚 | ||
→ Piercing Feather | Piercing Feather | |
尖羽 | ||
Here you are. | ||
差し上げます。 | ||
→ Thrashing Claw | Thrashing Claw | |
裂爪 | ||
Here I go! | ||
行きますよ! | ||
→ Pulverizing Fin | Pulverizing Fin Hah |
|
鶚砕き せい! |
||
You won't get away. Pulverizing Fin! |
||
逃がしません 鶚砕き |
||
→ Catastrophic Strike | Catastrophic Strike! | |
禍討ち! | ||
I'm over here! | ||
こちらです! | ||
Dual Wing Smash | Dual Wing Smash | |
比翼陣 | ||
→ Dual Wing Smash: Heaven | Heaven | |
天 | ||
Above you. | ||
上です。 | ||
→ Dual Wing Smash: Earth | Earth | |
地 | ||
I'm below you. | ||
下ですよ。 | ||
→ Dual Wing Smash: Void | Void | |
虚 | ||
Surprised? | ||
驚きました? | ||
Soaring Slash | Soaring Slash | |
飛斬衝 | ||
How's this? | ||
どうですか? | ||
You're full of holes. | ||
隙だらけです。 | ||
Soaring Slash: Revolution | Revolution | |
廻 | ||
Excuse me. | ||
失礼。 | ||
Double Wing Cyclone | Double Wing Cyclone | |
双翼旋 | ||
This will hurt! | ||
痛いですよ。 | ||
Piercing Muzzle-blade | Piercing Muzzle-blade | |
尖嘴刃 | ||
Pierce through! | ||
貫く! |
Distortions
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Shadow Dance "Hidden Phoenix" | This way! / An opportunity! Shadow Dance: Hidden Phoenix! |
|
こっち! / 好機! 番舞: 朧鳳! |
||
Right now- Did you know this blade can see everything? It's my move! |
||
今です。 この刃が見切れますか? セン! |
||
Black Thunder "Nue" | Black Thunder: Nue! Finish it! |
|
冥雷 鵺! 止め! |
||
Farewell. Black Thunder! This is the end! |
||
お別れです。 冥雷! 最後です! |
Astral
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Divine Nightfall: "Raven" | Let me show you, A single ray of darkness that pierces to the core, cutting through dust. Divine Nightfall: Raven! |
|
お見せしましょう 芯に留めし一筋の闇、微塵に斬って放つ 天晦 哭鴉!! |
||
Let us end this. Can you hear that? The footsteps of the grim reaper. Scatter to the heavens! Raven! |
||
終わりにしましょう 聞こえますか?死神の足音だ 天界に散れ! 哭鴉! |
System Mechanics
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Schwarz Lace (Overdrive) | Time to fulfill my duty! | |
使命を果たす時! | ||
Let's end this! | ||
終わらせます! | ||
Mark: "Purification" (Exceed Accel) | Teya! Mark: Purification! |
|
てやっ 柝扇「祓雛」 |
||
There! Prepare yourself! Sever! |
||
そこです 覚悟してください 切り払う |
||
Burst | ||
障壁開放 | ||
Not all at once, please. | ||
一気にならないでください。 | ||
Taunt | (laughter) | |
Excuse me, let's continue. | ||
失礼、続けましょう。 | ||
Excuse me, we were in the middle of a match. | ||
失礼、勝負中でした。 | ||
Oh, I laughed without meaning to... | ||
おっと、つい笑が... | ||
You're an entertaining one, aren't you. | ||
面白い方ですね。うふふ | ||
Throw | This will hurt a bit. | |
少し痛いですよ。 | ||
It will be over soon. | ||
すぐ終わります。 | ||
Aerial Throw | You can't escape. | |
逃げられませによ。 | ||
Sleep for a bit. | ||
眠ってください。 | ||
Throw Whiff | It failed? | |
失敗? | ||
Throw Break | I won't let you through. | |
通しませんよ。 | ||
To be expected. | ||
さすがです。 | ||
Throw Escape | Please don't touch me. | |
触らないでください。 | ||
That won't do. | ||
そうはいけません。 | ||
Please remove your hand. | ||
その手を引いてください。 | ||
Guard | I see. | |
なるほど。 | ||
It's useless. | ||
無駄です | ||
Naive. | ||
甘いです。 | ||
Guard Break | The barrier! | |
防御が! | ||
The barrier--? | ||
障壁が? | ||
Instant Block | Are you serious? | |
本気ですか。 | ||
I won't let you. | ||
させません。 | ||
You must be joking. | ||
冗談ですよね。 | ||
Too easy. | ||
辛すぎです。 | ||
Wakeup | This level of... | |
この程度では... | ||
Pardon my indecency. | ||
お見苦し姿を見せしました。 | ||
Not yet! | ||
まだです! | ||
I'm just getting started. | ||
これからです | ||
Ground Ukemi (Neutral) | Let's resume. | |
続行します | ||
Not yet. | ||
まだまだ。 | ||
Ground Ukemi (Forwards or Backward) | So you can do it. | |
やってくれますね。 | ||
Aerial Ukemi (Neutral) | Not bad. | |
なかなか。 | ||
Let me recover. | ||
復旧します。 | ||
Aerial Ukemi (Forward) | Naive of you. | |
甘えですね。 | ||
Let's continue. | ||
続けましょう。 | ||
Aerial Ukemi (Backward) | I'm over here. | |
こちらですよ。 | ||
It's to the back. | ||
後ろです。 | ||
Counter Assault | That's enough! | |
いい加減に...! | ||
Please move aside! | ||
どいてください。 | ||
Hit by Counter Assault | You must be desperate. | |
必死ですね。 | ||
You had a trick like that? | ||
そんな手がありましたか? | ||
Crush Trigger | Please behave. | |
大人しくしてください。 | ||
Please don't move. | ||
動かないでください。 | ||
Staggered | With this much...! | |
これ位で…! | ||
Stagger Recovery | I'll return this twofold! | |
倍にしてお返しします! | ||
Are you pitying me? | ||
情けを掛けた積りですか? |
Other
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Idle | Are you done yet? | |
終わりですか? | ||
I still have work left to do. | ||
まだ仕事が残っているですが。 | ||
Combo | The finish. | |
最後です。 | ||
The final blow. | ||
止め。 | ||
Combo (2k Damage) | How was that? | |
如何です? | ||
Like this. | ||
こんな感じです。 | ||
Combo (3k Damage) | There won't be a next time. | |
次はありませんよ。 | ||
I hope you aren't injured? | ||
お怪我はありませんか? | ||
Combo (5k Damage) | Can you still move? | |
まだ動けますか? | ||
I overdid it. | ||
やりすぎました。 | ||
Taking Damage | That's! | |
そんな! | ||
Oh no! | ||
しまっ! | ||
Not bad | ||
やりますね。 | ||
Heavy... | ||
重い | ||
This pain...! | ||
この痛みは | ||
What!? | ||
なんですて!? | ||
Below, is it! | ||
下ですか? | ||
Don't tell me...! | ||
まさか! | ||
Oh no! | ||
しまった! | ||
My reaction was...! | ||
反応が! | ||
It can't be blocked!? | ||
防げない? | ||
My mistake. | ||
不覚。 | ||
Taking Damage (Fire) | Heat, is it? | |
炎熱ですか | ||
Trying to scald me? | ||
火傷するでしょう | ||
Taking Damage (Ice) | A slight chill? | |
冷気とは | ||
I might even catch a cold. | ||
風を引く所でした | ||
Taking Damage (Lightning) | I'm used to electricity. | |
電撃には慣れて | ||
The numbness is... | ||
痺れが | ||
Taking Damage (Special Circumstances) | How unpleasant. | |
不快です | ||
This feels terrible. | ||
気分が悪い | ||
Abnormal circumstances? | ||
状態異常? | ||
It's my first time experiencing this... | ||
初めての感覚です | ||
This sort of technique [exists]...? | ||
こんな技が | ||
Absorption? | ||
吸収ですって | ||
Sharp, aren't you? | ||
鋭いですね | ||
Well done. | ||
お見事 | ||
Relying on props, are we? | ||
小道具頼みですか? | ||
I let my guard down. | ||
油断しました |
Transitions
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Intro | Direct confrontations aren't my specialty... but I don't have any options. |
|
真っ向勝負は専門外ですが…… 仕方ありませんね。 |
||
Who might you be? I'm quite busy as it is. |
||
どちら様でしょう? 自分は忙しいのですが。 |
||
Lord Kagura won't be arriving. I shall serve as your opponent. | ||
カグラ様が出るまでもありません。 自分が相手を務めます。 |
||
Excuse me for coming from above. I can't let you through here. |
||
上から失礼いたします。 ここから先は通しません。 |
||
Outro | Don't worry, the medical expenses will be provided for by the Mutsuki family. | |
治療費はムツキ家から出しますので、ご安心を。 | ||
Please understand, protecting Lord Kagura is my duty. | ||
カグラ様をお守りすることが自分の使命。ご理解ください。 | ||
If I didn't have the ability, I wouldn't be able to be an aide. And with that.... | ||
実力がなければ、側近は務まりませんので。それでは……。 | ||
It seems I need to change the schedule.... | ||
スケジュールの変更が必要ですね……。 | ||
Now then, I have work to attend to.... | ||
では、自分は仕事がありますので……。 | ||
Fighting with half-hearted convictions is something to reconsider. | ||
中途半端に腕が立つのも、考え物ですね。 | ||
Defeat | Lord Kagura... my deepest apologies... | |
カグラ様...申し訳ありません... | ||
My duty...! | ||
自分の使命は… | ||
In a place like this...! | ||
こんな所で… | ||
Lord Kagura... Please be careful... | ||
カグラ様...お気を付けてください... | ||
Time Up Defeat | I neglected the time limit. | |
時間管理怠りました。 | ||
I was too absorbed and overdid it. | ||
夢中になりすぎました。 | ||
Round End | Shall we call the medics? | |
医療班を呼びしましょう。 | ||
I haven't even taken it seriously yet. | ||
まだ本気ではないのですが。 | ||
Oh, taking a break already? | ||
おや? もうお休みですか? | ||
Would you try a bit harder? | ||
も少し頑張ります? |
Interactions
Noel Vermillion
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Intro (Act 1/2) | Hibiki & Noel: Dispatched in mankind's darkest hour, we are knights of the blue flame. | |
ヒビキ & ノエル: 我ら終末の日に遠わされた白日の使従にして蒼炎の騎士なり。 | ||
Outro (Act 1/2) | It's pitiable, but this too is for Lord Kagura's sake. | |
可哀想ですが、これもカグラ様のためです。 | ||
Intro (Act 3) | Noel: Captain Kohaku.... Do we have no choice but to fight? Hibiki: I am only here to eliminate you. |
|
ノエル: コハク大尉……。戦うしか、ないのですか? ヒビキ: 自分は、貴女を抹消するだけです. |
||
Outro (Act 3) | I'd like you to give up on resisting. If possible, I don't want you to suffer. | |
抵抗は諦めて頂きたい。出来れば苦しませたくありません。 |
Tsubaki Yayoi
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Intro (Act 1/2) | Tsubaki: Captain Kohaku? What are you here for? Hibiki: For security reasons, the area past here is off-limits. |
|
ツバキ: コハク大尉? 何のつもりでしょうか。 ヒビキ: 機密保持のため、この先への立ち入り禁じます。 |
||
Outro (Act 1/2) | I can't let them realize Lord Kagura's true aim.... | |
カグラ様の狙い、気付かれる訳には……。 | ||
Intro (Act 3) | Tsubaki: Captain Kohaku, will you listen to what I have to say? Hibiki: That would be about Miss Noel, I suppose? |
|
ツバキ: コハク大尉、お話を聞かせていただけませか? ヒビキ: それは、ノエルさんの事でしょうか? |
||
Outro (Act 3) | My oh my, it seems information has been leaked somewhere. | |
やれやれ、どこから情報が漏れてのやら。 |
Hazama
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Intro | Hazama: Well now, if it isn't the Mutsuki's servant. Hibiki: Does the Intelligence Department require something from the Mutsuki's restricted location? |
|
ハザマ: これはこれは、ムツキ家の腰巾着じゃありませんか。 ヒビキ: 諜報部がムツキ家の管理区域に何のご用でしょう。 |
||
Outro | I suppose I'll report this to Lord Kagura.... | |
カグラさまに報告しておきますか……。 |
Makoto Nanaya
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Intro | Hibiki: Dispatched in mankind's darkest hour, we are knights of the blue flame. Makoto: Dispatched in mankind's darkest hour--. What was it again? |
|
ヒビキ: 我ら終末の日に遠わされた白日の使従にして蒼炎の騎士なり。 マコト: 我ら終末の日に遠わされた白日ーー。のなんだっけ? |
||
Outro | She has her own duties.... We're depending on you. | |
彼女は彼女の役目を……頼みましたよ。 |
Relius Clover
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Defeat (Relius Astral) | This body is... for Lord Kagura's sake... | |
この身は...カグラ様のために |
Amane Nishiki
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Intro | Amane: This one has the most promise after Carl. You there, won't you come with me? Hibiki: I don't quite understand, but I refuse. |
|
アマネ: こいつはカルル君に次ぐ逸材だ。あんた、うちにこ来ないか? ヒビキ: よくわかりませんがお断わりします。 |
||
Outro | I wonder what organization he hails from. | |
どこの機関の者でしょうか……。 | ||
Defeat (Amane Astral) | Kill...kill... | |
ころす...ころす... |
Kagura Mutsuki
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Intro (Act 1) | Hibiki: Lord Kagura. It seems you've brought a lady to your room again. Kagura: Gah!? W-wait. Let me explain. She's, yeah, a messenger from headquarters! Hibiki: That excuse... I'm tired of hearing it. |
|
ヒビキ: カグラ様 また女性を部屋に連れ込んだようですね。 カグラ: どぅわ!?ま、待て。話せば分かる。あいつは、そう、本部の伝令でな! ヒビキ: その言い訳は……聞き飽きました。 |
||
Outro (Act 1) | Are you sure about this? Even as a joke you're still the highest-ranking officer. If you repeat something like this again, you'll be setting a bad example to your subordinates. Please treat this sort of incident as forbidden from now on. |
|
いいですか?貴方は仮にも最高司令官なのですから こんな様な事を繰り返されては下に示しがつかないでしょう 今後こういった事は禁止とさせて頂きます |
||
Round End | My oh my, what a troublesome superior. | |
やれやれ、世話の焼ける上司ですね | ||
I'll leave you to prepare to return. | ||
帰り支度をおねがしますね | ||
Idle | Please moderate your flirting. | |
お戯れも程々に | ||
Schwarz Lace (Overdrive) | Please reflect upon your actions! | |
反省してください! | ||
Combo (2k Damage) | How was that? | |
如何ですか? | ||
Combo (3k Damage) | My apologies, I went too far. | |
失礼、出過ぎた真似を | ||
Combo (5k Damage) | You can keep going, right? | |
まだ行けますよね | ||
Shadow Dance "Hidden Phoenix" | I offer to you The consequence of my suspicion However crudely. |
|
捧げましょう 我が嫌疑の作用 お粗末 |
Victory Screen
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Location Test | A location test...? Hm... I sincerely hope this doesn't affect Lord Kagura's public duties...[N 1] | |
ロケテストですか…… やれやれ、カグラ様が公務を怠らなければいいのですが… |
||
Rank Up (Network) | Brilliantly done. We've ranked up. | |
お見事、段位が上昇しました。 | ||
Your rate of growth is quite stunning... It helps a great deal we can expedite our schedule. | ||
目覚ましい成長速度ですね。 スケジュールも短縮できて大助かりです。 |
||
I do not know how to thank you... I bestow upon you this blade. | ||
感謝の言葉が見つかりません。この刃、貴方に託しましょう。 | ||
Vs. Ragna the Bloodedge (Act 1/2) |
Frankly, I'm quite disappointed, Grim Reaper. I can't having you helping Lord Kagura in such a disgraceful state. | |
正直拍子抜けですね「死神」さん。これではカグラ様のお手を煩わせるでもありません。 | ||
Vs. Ragna the Bloodedge (Act 3) |
Noel's destruction is imperative to changing the world... If you impede my progress, I will simply remove you, too. | |
世界を変えるためには、ノエルさんの排除は必須。それを阻むのであれば、押し通るまでです。 | ||
Vs. Jin Kisaragi | The Kisaragi family's swordsmanship. Brilliant... It's no wonder Lord Kagura has his eye on you. | |
キサラギ家の剣技、お見事です。カグラ様も一目置かれるわけですね。 | ||
Vs. Noel Vermillion (Act 1/2) |
Might I suggest you use other senses to determine your opponent's location before firing? You rely too much on your eyes, and this is what happens. | |
射程に驕らず、標的を五感で感じるべきかと。 目に頼りすぎると、このように裏を取られてしまいますから。 |
||
Vs. Noel Vermillion (Act 3) |
No mercy, and no hesitation. For the sake of Lord Kagura's new world... I will eliminate you. | |
慈悲も躊躇いもありません。カグラ様のため、貴女には消えていただきます。 | ||
Vs. Rachel Alucard | Per Lord Kagura's orders, I will be restraining you... Excuse me? Tea time...? Very well, I will make the preparations. | |
カグラ様の命により、捕縛させて頂きます……はい?チータイム……ですか?……わかりました、ご用意しましょう。 | ||
Vs. Taokaka | I wasn't expecting you to find me by my scent alone... | |
匂いで本体を判別するとは……盲点でした。 | ||
Vs. Iron Tager | It would seem we're both at the mercy of demanding superiors. I sympathize with your pain... | |
お互い困った上司に振り回されているようですね。心中お察しします。 | ||
Vs. Litchi Faye-Ling | I must keep your information away from Lord Kagura at all costs. Much to my chagrin, I confess he is quite the womanizer. | |
この方の事はカグラ様には内密にしておきましょう。あの人の女癖は、公務に多大な影響を与えますからね……。 | ||
Vs. Arakune | If this is the result of Sector Seven's research, then... all the more reason I cannot let you do as you please. | |
これが第七機関の研究のよるものだとしたら……手放し彼等を信用するわけにはいけませんね。 | ||
Vs. Bang Shishigami (Act 1/2) |
You're the one Lord Kagura mentioned... but what are you doing here? I suppose I should report this... | |
この方はカグラ様の言っていた……しかし何故こんな場所に?念のため報告しておきますか。 | ||
Vs. Bang Shishigami (Act 3) |
It would seem I've overestimated a ninja's five senses... Now, to collect your Nox Nyctores. | |
どうやら、忍の五感を買い被ったいたようですね。さて、その事象兵器は回収させていただきます。 | ||
Vs. Carl Clover (Act 1/2) |
Currently, access to this district is prohibited. You may be a child, but I must have you follow the rules. | |
現在この区域への立ち入りは禁止されています。子供と言えど、規則は守って頂きますよ。 | ||
Vs. Carl Clover (Act 3) |
I will be using that Nox Nyctores of yours... to eliminate Noel Vermillion. | |
その事象兵器は、利用させて頂きます。ノエル=ヴァーミリオン抹消のために…… | ||
Vs. Hakumen | I can hardly believe someone of your caliber exists. Where have you acquired such skills...?[N 2] | |
貴方のような腕の方がいるとは……驚きました。しかしその剣筋、どこかで……? | ||
Vs. Nu-13 | Could that be... the Murakumo Unit...? I see. You're the 13th PFD. | |
それはもしや、ムラクモウニット……。成程、貴方が第十三素体でしたか。 | ||
Vs. Tsubaki Yayoi (Act 1/2) |
First Lieutenant Tsubaki... Please surrender. If you turn yourself in now, your punishment will be lightened. Any more combat is meaningless. | |
ツバキ中尉。諦めて投降して下さい。今ならまだ罪も軽いはず。これ以上の戦闘は無意味です。 | ||
Vs. Tsubaki Yayoi (Act 3) |
A friend's life and the fate of the world... There's simply no comparison. But really, it's a shame... I thought you were much smarter than that. | |
「友の命」と「世界の命運」 ……双方の価値は比べるべくもありません。貴女はもっと賢い方だと思っていたのですがね。 | ||
Vs. Hazama | A fuse between two nut-cases can't possibly end well. Frankly, I hope we never have to fight again. | |
ふぅ……捻くれ者同士の化かし合いは正に泥沼ですね。正直な話、二度と戦いたくありません。 | ||
Vs. Mu-12 (Act 1/2) |
Godslayer... now that sounds ominous. That said, I suppose you could say the same about my profession... | |
「神殺し」とは何とも罰当たりですね。もっとも、暗殺者が言えた口ではありませんが。 | ||
Vs. Mu-12 (Act 3) |
Part of Miss Noel...? What on earth is happening...? | |
ノエルさんの半身……?一体何が起きているというのですが……。 | ||
Vs. Makoto Nanaya (Act 1/2) |
I see... I've underestimated the strength of a beastkin. I was afraid you were going to see right through my shadows. | |
成程、獣人の力を見くびっていたようです。いつ分身が見破れるかヒヤヒヤしましたよ。 | ||
Vs. Makoto Nanaya (Act 3) |
You scared me... this is the speed of a beastkin? Now, why don't you tell me... where I can find Noel? | |
ヒヤヒヤしましたよ、これが獣人の速度ですか。さて……教えていけますか?ノエルさんの居場所を。 | ||
Vs. Valkenhayn R. Hellsing | Speed alone may be no match for techniques as honed as yours... I, too, have much to learn. | |
老練の技を相手に速度だけでは厳しいですね。己の未熟さを痛感しました。 | ||
Vs. Platinum the Trinity | That Nox Nyctores should not be in the hands of a child. Excuse me...? A Vigilante? You? | |
その事象兵器は子供が持つものではありませんよ。は? 咎追い……貴女がですか? | ||
Vs. Relius Clover | I don't know what your intentions are, but I will not partake in your data collection. | |
何のつもりかは知りませんが、データの収集とやらにこれ以上付き合わされるのはごめんですよ。 | ||
Vs. Izayoi | Justice...? I'm afraid that's a foreign concept to us assassins. | |
正義……ですか。暗殺者には理解できませんね。 | ||
Vs. Amane Nishiki | Excuse me? You want to... recruit me? I'm terribly sorry, but I have my duties as a soldier of the NOL. | |
はい? 自分を、勧誘したい……?申し訳ありませんが、自分には衛士としての役目もありますので。 | ||
Vs. Bullet | It's quite easy to fight someone as... straightforward as you. | |
貴女のような真っ直ぐ向かって来る方はやりやすいですね。 | ||
Vs. Azrael | I can't believe you'd make me fight the Mad Dog on my own. Lord Kagura... you owe me one. | |
全く……狂犬の相手を一人でするなんて……。もう二度とごめんですよ、カグラ様。 | ||
Vs. Kagura Mutsuki (Act 1/2) |
Now, Lord Kagura... time to return to the office. There is QUITE a bit of work I need you to complete today, you see. | |
さぁカグラ様、執務室に戻りますよ。本日中にやっていただく仕事が山積みですので。 | ||
Vs. Kagura Mutsuki (Act 3) |
Have you forgotten about all our comrades who gave up their lives along the way? We now shoulder their burden. This cannot fail... | |
お忘れですか? 過去、道伴ばに倒れた同志達を。我々は彼等の命に報いなければなりません。 | ||
Vs. Yuuki Terumi (Act 1/2) |
Pardon me, but... how exactly are you related to Captain Hazama again? | |
失礼ですが、貴方……ハザマ大尉とどういったご関係でしょうか? | ||
Vs. Yuuki Terumi (Act 3) |
Yuuki Terumi... your existence is an obstacle. I will end you right now. | |
ユウキ=テルミ……貴方の存在は障害です。ここで終わらせていただきます。 | ||
Vs. Kokonoe (Act 1/2) |
For some reason, Lord Kagura places a lot of trust in you, but I'm afraid that does not extend to me. If I see any funny business, I will not hesitate to remove you. | |
カグラ様は彼女を信用しているようですが自分は、何かあれば容赦なく斬らせてもらいますよ。 | ||
Vs. Kokonoe (Act 3) |
The next time we meet in this world... we may be enemies. Please do not forget that. | |
この世界では、次にお会いする時には敵同士かもしれません。その事をお忘れなきよう……。 | ||
Vs. Celica A. Mercury (Act 1/2) |
Miss Minerva... was it? Please take good care of Celica. | |
手当はしておきます。ミネルヴァさん……でしたか?その方の事は任せますよ。 | ||
Vs. Celica A. Mercury (Act 3) |
Lord Kagura... I've secured Miss Celica. Yes, I've put her to sleep so we don't lose sight of her again. | |
カグラ様、セリカさんを保護しました。ええ、見失わぬよう、ひとまず眠って頂きました。 | ||
Vs. Lambda-11 (Act 1/2) |
Please excuse the ambush, but you have access to sensitive information that I could not let fall into the wrong hands. | |
不意を討たせていただきました。 僅かでも情報を渡すわけにはいきませんから。 |
||
Vs. Lambda-11 (Act 3) |
A Murakumo Prototype developed by Professor Kokonoe...? I suppose that explains the specs. But it would seem in the end, I was a cut above. | |
ココノエ博士が開発した、ムラクモの模倣品…… さすがの性能ですが、速度では自分が上でしたね。 |
||
Vs. Hibiki Kohaku | What on earth is...? Is this another one of your pranks, Lord Kagura? | |
この方は一体……またカグラ様の悪ふざけでしょうか。 | ||
Vs. Nine the Phantom | You don't often see magic around here... this is quite surprising. Very well done, Miss. | |
魔法を見る機会などまずありませんので、驚きました。実に見事なものですね。 | ||
Vs. Naoto Kurogane (Act 1/2) |
This district is currently on alert level D. I suggest you leave at once. Or, I shall be forced to remove you. | |
この区域は現在、レベルD警戒態勢が発令されています。 早々に立ち去る事ですね。 |
||
Vs. Naoto Kurogane (Act 3) |
You are one of the chosen, as well...? Does "Bloodedge" mean you are somehow related to Ragna? | |
この方も、資格者……? 『ブラッドエッジ』とは、やはりラグナさんの関係者でしょうか。 |
||
Vs. Izanami (Act 2/3) |
I am not afraid of death. I've been prepared for it, from the moment I was born. | |
自分が死を恐れる事など、有り得ません。それを受け入れる覚悟は幼少の頃より出来てますから。 | ||
Vs. Susano'o (Act 3) |
Your power is quite terrifying... but it seems you were no match for my speed. | |
成程、確かに恐ろしい力です。ですが、速度では自分が上回っていたようですね。 | ||
Vs. Es (Act 3) |
Your presence would suggest you are not human. That's obvious, but what it doesn't tell me is... what exactly ARE you? | |
気配からして人ならざうモノであることは明白……。答えてください。貴女は一体何者ですか? | ||
Vs. Mai Natsume (Act 3) |
These evasive movements... are you from the Hazuki household's...? I'm going to ask you to follow me. | |
この体捌きはまさか、ハズキ家の……。……ひとまず拘束させて頂きますよ。 | ||
Vs. Jubei (Act 3) |
My oh my, you got me. I can see that petty tricks are no match for your strength. Ambushing you is out of the question. | |
やれやれ、参りました……。あなたの様な真っ当な強者の前では奇策も然程意味を成しませんね。 |
System Voice
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
"Here Comes A New Challenger" Screen | Be careful; it's an unsettling presence. | |
ご注意よ、不穏分身の様です。 |
Character Select Screen
Situation | Quote | Audio |
---|---|---|
Character Select | Please allow me to see the letter. | |
お手紙拝見させていただきます。 | ||
Ragna the Bloodedge | Ragna the Bloodedge | |
ラグナ=ザ=ブラッドエッジ | ||
Jin Kisaragi | Major Jin Kisaragi | |
ジン=キサラギ少佐 | ||
Noel Vermillion | Lieutenant Noel Vermillion | |
ノエル | ||
Rachel Alucard | Rachel Alucard | |
レイチェル=アルカード | ||
Taokaka | Taokaka | |
タオカカ | ||
Iron Tager | Mr. Tager | |
テイガーさん | ||
Litchi Faye-Ling | Litchi Faye-Ling | |
ライチ=フェイ=リン | ||
Arakune | Arakune | |
アラクネ | ||
Bang Shishigami | Bang Shishigami | |
シシガミ=バング | ||
Carl Clover | Carl Clover | |
カルル=クローバー | ||
Hakumen | Hakumen | |
ハクメン | ||
Nu-13 | Nu-13 | |
Tsubaki Yayoi | First Lieutenant Tsubaki Yayoi | |
ツバキ=ヤヨイ中尉 | ||
Hazama | Captain Hazama | |
ハザマ大尉 | ||
Mu-12 | Mu-12 | |
Makoto Nanaya | Lieutenant Makoto Nanaya | |
マコト=ナナヤ少尉 | ||
Valkenhayn R. Hellsing | Valkenhayn R. Hellsing | |
ヴァルケンハイン=R=ヘルシング | ||
Platinum the Trinity | Platinum the Trinity | |
プラチナ=ザ=トリニティ | ||
Relius Clover | Colonel Relius Clover[N 3] | |
レリウス=クローバー技術大佐 | ||
Izayoi | Izayoi | |
イザヨイ | ||
Amane Nishiki | Amane Nishiki | |
アマネ=ニシキ | ||
Bullet | Bullet | |
バレット | ||
Azrael | Azrael | |
アズラエル | ||
Kagura Mutsuki | Lord Kagura, if you would quickly look over this. | |
カグラ様、くれぐれもそその内容に | ||
Yuuki Terumi | Yuuki Terumi | |
ユウキ=テルミ | ||
Kokonoe | Professor Kokonoe | |
ココノエ博士 | ||
Celica A. Mercury | Miss Celica | |
セリカさん | ||
Lambda-11 | Lambda-11 | |
Hibiki Kohaku | Me, is it? Very well. | |
自分、ですか?よろしくです。 | ||
Naoto Kurogane | Naoto Kurogane | |
ナオト=クロガネ | ||
Nine the Phantom | Nine the Phantom | |
ナイン=ザ=ファントム | ||
Izanami | Izanami | |
イザナミ | ||
Susano'o | Susano'o | |
スサノオ | ||
Es | Es | |
エス | ||
Mai Natsume | Mai Natsume | |
マイ=ナツメ | ||
Jubei | Jubei | |
獣兵衛 |
Notes
- ↑ Location test lines are only available in-game as audio and only in Japanese, but they are translated in the game's files.
- ↑ In the Japanese, Hibiki says, "I can hardly believe someone of your caliber exists. However, where have I...?"
- ↑ The title is, "Colonel Relius Clover of the Engineering Department" in Japanese, but the Engineering Dept. specification is dropped in the localization usually.