Toggle menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Gameplay:Bang Shishigami BBCF Quotes: Difference between revisions

From BlazBlue Wiki
No edit summary
No edit summary
Line 271: Line 271:
{{Quotes
{{Quotes
|rowspan=2
|rowspan=2
|situation=Vs. [[ν-No.13-]]
|situation=Vs. [[Nu-13]]
|text=What bizarre witchcraft you use, young lady. Your strength... your insanity... What exactly are you?
|text=What bizarre witchcraft you use, young lady. Your strength... your insanity... What exactly are you?
|audio=
|audio=
Line 278: Line 278:
{{Quotes
{{Quotes
|rowspan=0
|rowspan=0
|situation=Vs. [[ν-No.13-]]
|situation=Vs. [[Nu-13]]
|text=不思議な術を使う娘でござった。<br>だがこの強さ、狂気……一体何者でござる?
|text=不思議な術を使う娘でござった。<br>だがこの強さ、狂気……一体何者でござる?
|audio=
|audio=
Line 327: Line 327:
{{Quotes
{{Quotes
|rowspan=2
|rowspan=2
|situation=Vs. [[μ-No.12-]] (Act 1/2)
|situation=Vs. [[Mu-12]] (Act 1/2)
|text=UNACCEPTABLE! A woman should not show so much skin in public! Now, put on my jacket, I insist! Huh? You don't want to...?
|text=UNACCEPTABLE! A woman should not show so much skin in public! Now, put on my jacket, I insist! Huh? You don't want to...?
|audio=
|audio=
Line 334: Line 334:
{{Quotes
{{Quotes
|rowspan=0
|rowspan=0
|situation=Vs. [[μ-No.12-]] (Act 1/2)
|situation=Vs. [[Mu-12]] (Act 1/2)
|text=ならんならんならーん! 女子がそのように肌を晒してはならん!<br>さ、拙者の服を着るでござるよ……え? 嫌?
|text=ならんならんならーん! 女子がそのように肌を晒してはならん!<br>さ、拙者の服を着るでござるよ……え? 嫌?
|audio=
|audio=
Line 341: Line 341:
{{Quotes
{{Quotes
|rowspan=2
|rowspan=2
|situation=Vs. [[μ-No.12-]] (Act 3)
|situation=Vs. [[Mu-12]] (Act 3)
|text=I've come to save you, Miss Noel! Surely that attire must be extremely cold for you... Now, put on my clothes. What? You don't want to...?
|text=I've come to save you, Miss Noel! Surely that attire must be extremely cold for you... Now, put on my clothes. What? You don't want to...?
|audio=
|audio=
Line 348: Line 348:
{{Quotes
{{Quotes
|rowspan=0
|rowspan=0
|situation=Vs. [[μ-No.12-]] (Act 3)
|situation=Vs. [[Mu-12]] (Act 3)
|text=助けに来たでござるよ、ノエル殿! その姿では些か寒かろう。<br>さ、拙者の服を着るでござるよ……え? 嫌?
|text=助けに来たでござるよ、ノエル殿! その姿では些か寒かろう。<br>さ、拙者の服を着るでござるよ……え? 嫌?
|audio=
|audio=
Line 593: Line 593:
{{Quotes
{{Quotes
|rowspan=2
|rowspan=2
|situation=Vs. [[λ-No.11-]]
|situation=Vs. [[Lambda-11]]
|text=She stopped moving... H-Hello? You okay in there? What's this? I hear something... Error...? What witchcraft is this?
|text=She stopped moving... H-Hello? You okay in there? What's this? I hear something... Error...? What witchcraft is this?
|audio=
|audio=
Line 600: Line 600:
{{Quotes
{{Quotes
|rowspan=0
|rowspan=0
|situation=Vs. [[λ-No.11-]]
|situation=Vs. [[Lambda-11]]
|text=急に動かなくなったでござる……お、おーい。大丈夫でござるかー?<br>ん? 何か聞こえて……え、「えらー」? 何の呪文でござるか?
|text=急に動かなくなったでござる……お、おーい。大丈夫でござるかー?<br>ん? 何か聞こえて……え、「えらー」? 何の呪文でござるか?
|audio=
|audio=
Line 717: Line 717:
|lang=ja
|lang=ja
}}
}}
{{Quotes Footer}}
'''Notes'''
<references group="N">
<references group="N">
<ref name="winenact2">English translation for Act 2.</ref>
<ref name="winenact2">English translation for Act 2.</ref>
<ref name="winenact3">English translation for Act 3.</ref>
<ref name="winenact3">English translation for Act 3.</ref>
</references>
</references>
{{Quotes Footer}}


==System Voice==
==System Voice==

Revision as of 04:50, 23 May 2022

Victory Screen

Situation Quote Audio
Rank Up (Network) Level uuuuuuuuuuuuuuuuup! Not bad... Not bad at all!
Rank Up (Network) 段位アーーーップでござる! お主、なかなかやるでござるな!
Rank Up (Network) You and I shall restore Ikaruga to its former glory!
Rank Up (Network) 拙者とお主で、イカルガを復興するでござる!
Rank Up (Network) Your burning soul and spirit has ignited my own!
Rank Up (Network) お主のあっぱれな熱い魂、拙者にもしかと伝わったでござるよ!
Vs. Ragna the Bloodedge (Act 1/2) I have defeated the Grim Reaper! Here and now! Let this be a new chapter in the tales of Bang Shishigami!
Vs. Ragna the Bloodedge (Act 1/2) 『死神』討ち取ったりぃ! 今! ここに!
萬駆列伝の新たなる1ページが刻まれたでござる!
Vs. Ragna the Bloodedge (Act 3) Halt right there! I have no time to fight with you right now! I must protect those I love!
Vs. Ragna the Bloodedge (Act 3) 待たれい! 今はお主と争っている場合ではござらん!
拙者は、愛すべき者達を護らねば!
Vs. Jin Kisaragi (Act 1/2) Oh? Oooooooh! What is this odd sense of satisfaction!? It's as though an everlasting vengeance has just now been vanquished. H'rrrraaaaaah! I am VICTORIOUS!
Vs. Jin Kisaragi (Act 1/2) お? おおおおお!? 何でござるかこの晴れやかな気分は!?
まるで君主の仇を討った正月元旦の朝のようでござる!
ええい! 良く分からんが、とにかく拙者の勝利でござる!
Vs. Jin Kisaragi (Act 3) Defeating you here will not bring back my late master. You must atone for those sins with your own hands.
Vs. Jin Kisaragi (Act 3) ここでお主を仕留めた所で、殿はお戻りにならぬ。
その罪は、自身の手で贖うでござるよ。
Vs. Noel Vermillion (Act 1/2) Hmm... You're rather lacking... compared to Miss Litchi... Wha--!? Why are you shooting me!?
Vs. Noel Vermillion (Act 1/2) うぅむ……ライチ殿に比べると随分と小ぶりな……ってうお!?
いきなり撃ってきたでござる!?
Vs. Noel Vermillion (Act 3) Rest at ease, Miss Noel. The hero of justice, Bang Shishigami is here to protect any damsel in distress!
Vs. Noel Vermillion (Act 3) 安心召されい、ノエル殿! 正義のヒーロー・シシガミ=バングは、
何時如何なる時もか弱き少女の味方でござる!
Vs. Rachel Alucard Mille crêpes? Financier...? These snacks sound so fluffy and wimpy! An Ikaruga ninja needs no such thing! Feast on RICE!
Vs. Rachel Alucard みるくれーぷ? ふぃなんしぇ? そんな軟弱そうな食べ物は
イカルガ忍軍にはござらん! 米を食らえい米を!
Vs. Taokaka You would fall so easily from an attack of this magnitude? Pupil number one... how am I possibly supposed to share this food with-- Wha!? You're awake!?
Vs. Taokaka この程度でノビるとは、だらしないでござるよ弟子一号!
では、拙者は飯の支度を……ってもう起きてる!
Vs. Iron Tager (Act 1/2) N'ouwaahahaha! It is a demon's fate to be defeated by justice! Time to meet your maker!
Vs. Iron Tager (Act 1/2) ぬわーはっはっはっは!
鬼は正義の味方に倒されるが定め! 往生せい!
Vs. Iron Tager (Act 3) What say you, Lord Tager!? Have you felt the force of my burning soul... enough to burn through any alloy or metal!
Vs. Iron Tager (Act 3) どうでござるか、テイガー殿!
これぞ鋼をも融かす、拙者の熱き魂でござる!
Vs. Litchi Faye-Ling Miss Litchi! Today of all days... I will confess the burning love in my heart! Please do not turn me down!
Vs. Litchi Faye-Ling ライチ殿ぉ! 今日という今日こそ!
拙者の胸に熱く滾るこの愛を! 受け取って欲しいでござる!
Vs. Arakune You fiend! Disruptor of the innocent... I shall crush you under the fists of justice!
Vs. Arakune 罪なき民の平和を乱す物の怪め!
拙者の正義の拳で退治してくれるわ!
Vs. Bang Shishigami The most handsome and nicest opponent I have fought to date... Brilliant work, sir. Brilliant!
Vs. Bang Shishigami 今迄で最高の好敵手かつ最高のナイスガイでござった!
いやお見事! あっぱれあっぱれでござる!
Vs. Carl Clover (Act 1/2) It seems you have indeed earned your title as the strongest vigilante in this area! And at such a young age, no less... You have my respect, young one.
Vs. Carl Clover (Act 1/2) 『最強の咎追い』の名は伊達ではござらんかった!
幼子ながらその強さ、まっこと見上げたものでござる!
Vs. Carl Clover (Act 3) It is a master's duty to right their pupils' wrongs. Forgive me... pupil number two.
Vs. Carl Clover (Act 3) 弟子の過ちを正すは、師の定め……許せ、弟子二号よ!
Vs. Hakumen An unwavering sense of justice, which you see through with no more than your own flesh and bone... Mmmm, it seems you and I are playing the same role, sir.
Vs. Hakumen 己が正義を掲げ、身一つでそれを体現する武人……
ムムム、拙者とキャラが被っているでござる……!
Vs. Nu-13 What bizarre witchcraft you use, young lady. Your strength... your insanity... What exactly are you?
Vs. Nu-13 不思議な術を使う娘でござった。
だがこの強さ、狂気……一体何者でござる?
Vs. Tsubaki Yayoi (Act 1/2) Why, you, NOL! How dare you keep such beautiful women in your employ...? Err... *Ahem* I mean, how dare you send women to the front lines!?
Vs. Tsubaki Yayoi (Act 1/2) おのれ統制機構! このような可憐な女子がいるとは羨ま……
ゴホンゴホン! 女子を戦地に送るとは卑劣なりぃ!
Vs. Tsubaki Yayoi (Act 3) Your graceful moves still pack a massive punch... what on earth has that small body of your seen...?
Vs. Tsubaki Yayoi (Act 3) 可憐ながらも、ものすごい気迫でござる!
その小さき体に、何を背負っているのでござろう……。
Vs. Hazama Stop flopping about, you fop! You're a MAN! Keep your back straight and hold your chest out proud!
Vs. Hazama フラフラするでない軟弱者がぁ!
男子たる者、何時如何なる時でも背筋を伸ばし! 胸を張るでござるよ!
Vs. Mu-12 (Act 1/2) UNACCEPTABLE! A woman should not show so much skin in public! Now, put on my jacket, I insist! Huh? You don't want to...?
Vs. Mu-12 (Act 1/2) ならんならんならーん! 女子がそのように肌を晒してはならん!
さ、拙者の服を着るでござるよ……え? 嫌?
Vs. Mu-12 (Act 3) I've come to save you, Miss Noel! Surely that attire must be extremely cold for you... Now, put on my clothes. What? You don't want to...?
Vs. Mu-12 (Act 3) 助けに来たでござるよ、ノエル殿! その姿では些か寒かろう。
さ、拙者の服を着るでござるよ……え? 嫌?
Vs. Makoto Nanaya (Act 1/2) There is nary a point, NOL! Your sex appeal has no affect on me. Not. A. Single... G'argh! My nose... is bleeding.
Vs. Makoto Nanaya (Act 1/2) 無駄でござる統制機構! 色仕掛けなど拙者には通用せん!
決して! 断じて! 通用しないでござ……うぉっ! 鼻血が!
Vs. Makoto Nanaya (Act 3) Miss Makoto, time to keep your promise! Now, you shall become pupil number four! What's that...? You would rather die? N-Now that's pretty harsh...
Vs. Makoto Nanaya (Act 3) マコト殿、約束でござる!
これで弟子四号に……何、死んでも嫌?
……さ、さすがに傷つくでござる……。
Vs. Valkenhayn R. Hellsing Your ability to transform into a wolf... 'Tis brilliant! Which ninja village do you come from?
Vs. Valkenhayn R. Hellsing その狼の姿……見事な変化の術でござるな!
どこの里の忍でござるか?
Vs. Platinum the Trinity (Act 1/2) Excellent! Starting today, you are going to be pupil number two! Or wait... was that supposed to be number three...?
Vs. Platinum the Trinity (Act 1/2) よし、お主を拙者の弟子にしてやろう!
今日からお主は弟子二号でござる! いや……三号でござったか?
Vs. Platinum the Trinity (Act 3) What's the matter, pupil number three? Are you not feeling well?
Vs. Platinum the Trinity (Act 3) どうしたのでござるか、弟子三号。
どこか具合でも悪いのでござるか?
Vs. Relius Clover (Act 1/2) Your mask! Highly suspicious... and that maniacal laugh of yours. You've got "bad guy" written all over you!
Vs. Relius Clover (Act 1/2) 見るからに怪しい仮面! 不敵な笑い声!
悪の匂いがプンプンするでござるよ!
Vs. Relius Clover (Act 3) I shall continue to fight... until I destroy every fragment of evil in this world... like you!
Vs. Relius Clover (Act 3) お主のような悪を討ち果たすその日まで、
拙者は戦い続けるでござる!
Vs. Izayoi I have witnessed your justice. HOWEVER! I, too, have my own justice I cannot deny.
Vs. Izayoi お主の正義、しかと受け止めた! だが!
拙者には拙者の譲れぬ正義があるでござる!
Vs. Amane Nishiki Oh? A dancer, you say...? Well, perhaps I can show you the ultimate belly-dancing... Wait! Where are you going!?
Vs. Amane Nishiki ほう! 舞踊とな! それでは、拙者とっておきの腹踊りを……
ん? ちょ、待たれぃ! 何処へ行くでござるか!
Vs. Bullet Your tanned skin... dripping sweat... and body in motion! It's amazing! The very definition of eye candy! Hm? Why are you trembling...?
Vs. Bullet 焼けた肌! 弾ける汗! 跳ねる体! 素晴らしいでござる! 眼福でござる!
ん? 何を震えているでござるか?
Vs. Azrael (Act 1/2) *Pant pant pant* You see that... *cough* That was nothing! Nothing... I tell... you...
Vs. Azrael (Act 1/2) はぁはぁはぁ……拙者に、かかれば……げほっ……
この、ような、荒くれ者でも……はぁ……楽勝で、ござるよ……。
Vs. Azrael (Act 3) Let it be known, Mad Dog Azrael! I bear all the regret from my fallen comrades of Ikaruga!
Vs. Azrael (Act 3) 思い知ったでござるか、狂犬アズラエル!
これがイカルガに散った同胞の無念でござる!
Vs. Kagura Mutsuki Kagura! You bastard! The nerve... surrounding yourself with beautiful women. How envious... err, I mean. Enough is enough! I'll beat that twisted sense of romance straight!
Vs. Kagura Mutsuki カグラ! 貴様、今日もヘラヘラと女子をはべらせおって!
羨まし……軟派が過ぎるでござる! その腐った性根!
拙者が叩き直して進ぜよう!
Vs. Yuuki Terumi You've no body...? Why, you ghost! Spirit! Grrr... but how may I help you rest in peace?
Vs. Yuuki Terumi 体が無い? おのれ幽鬼の類か! ぐぬぬぬぬ……
じ、成仏させるにはどーすればいいでござるか?
Vs. Kokonoe Fire, lightning, and ice... You leave no room for a ninja to stand...
Vs. Kokonoe 炎に雷に氷……に、忍者の立つ瀬が無いでござる……。
Vs. Celica A. Mercury (Act 1/2) Argh! That smile... you have a way of making others give into your wishes. That and your aura... you must be what we commonly refer to as... the heroine!
Vs. Celica A. Mercury (Act 1/2) うおっ! 思わず護ってやりたくなるようなその笑顔! そして『おーら』!
さてはお主が『ひろいん』という者でござるな!
Vs. Celica A. Mercury (Act 3) Miss Celica... it is dangerous for a woman to travel these areas alone... Wha--!? Where did she go?
Vs. Celica A. Mercury (Act 3) セリカ殿、ここから先は女子ひとりでは危険でござる。
拙者がえすこーとして進ぜよう……ってもう居ない!?
Vs. Lambda-11 She stopped moving... H-Hello? You okay in there? What's this? I hear something... Error...? What witchcraft is this?
Vs. Lambda-11 急に動かなくなったでござる……お、おーい。大丈夫でござるかー?
ん? 何か聞こえて……え、「えらー」? 何の呪文でござるか?
Vs. Hibiki Kohaku A man must train his strength! You may move faster than your opponents, but your attacks lack power! And without power... you cannot defeat evil.
Vs. Hibiki Kohaku 男子たるもの腕っぷしを鍛えよ! 
速度で勝ろうとも、そのような貧弱さでは悪は討てぬでござるよ!
Vs. Naoto Kurogane A... A blade made from blood? How cool... No no no no no! Your strange arts... I cannot simply pretend I did not see!
Vs. Naoto Kurogane ち、血の刃……かっこいいでござる……いやいやいや!
そのような面妖な術! 野放しにはしておけぬでござる!
Vs. Nine the Phantom En garde! Your evils and plots will end today! For it is I who will protect the smiles and tomorrows of everyone on this world!
Vs. Nine the Phantom 御覚悟! 貴様の悪しき野望はここまででござる! 
世界の明日は! 皆の笑顔は! 拙者が護るでござる!
Vs. Izanami (Act 2/3) I refuse to believe it! You cannot possibly be our Imperator... there is only one true ruler of us all![N 1]
I do not accept it! I refuse to...! How could you be the Imperator!? There is only one master in this world I serve.[N 2]
Vs. Izanami (Act 2/3) 認めぬ! 貴様が帝など、拙者は断じて認めぬ!
拙者の主君は、殿ただ一人でござる!
Vs. Susano'o (Act 3) Hng... how could you suppress my burning heart...!? You are no mere mortal!
Vs. Susano'o (Act 3) ぐぬぬ、拙者のハートが気圧されるとは!
お主、只者ではないでござるな!
Vs. Es (Act 3) I have underestimated you...! Swordplay as graceful as a dance. Brilliant, I say!
Vs. Es (Act 3) お見逸れ申した!
舞の如き太刀捌き、まっことあっぱれでござる!
Vs. Mai Natsume (Act 3) Noooo! A woman should never be dressed as such! What!? You're not a woman...? Unbelievable.
Vs. Mai Natsume (Act 3) ならんならんならーん! 女子がそのように肌を晒してはならん!
……って、何? 女子ではない……?
Vs. Jubei (Act 3) Ah-! Your speed and training is unbelievable. Does this mean Tao will one day become as strong as you? Th-This is not good... How will I be able to call myself her master!? It is a crisis!
Vs. Jubei (Act 3) 何という速さと錬度……いずれタオも
このような強さを手に……
い、いかん……師匠の沽券に関わるでござる……!

Notes

  1. English translation for Act 2.
  2. English translation for Act 3.

System Voice

Situation Quote Audio
"Here Comes A New Challenger" Screen
"Here Comes A New Challenger" Screen

Character Select Screen

Situation Quote Audio
Character Select Let us go! We meet! We engage!
Character Select 行きさるござる。出会い!出会い!
Ragna the Bloodedge Ragna the Bloodedge
Ragna the Bloodedge ラグナ=ザ=ブラッドエッジ
Jin Kisaragi Jin Kisaragi
Jin Kisaragi ジン=キサラギ
Noel Vermillion Lady Noel 
Noel Vermillion ノエル殿
Rachel Alucard Rachel Alucard
Rachel Alucard レイチェル=アルカード
Taokaka First Disciple
Taokaka 殿一号
Iron Tager Lord Tager
Iron Tager テイガー殿
Litchi Faye-Ling LAAAADYYYY LITCHIIIIII
Litchi Faye-Ling ライチどのおおおおぉぉっ
Arakune Arakune
Arakune アラクネ
Bang Shishigami The Hero of Justice, Shishigami Bang, dropping in unannounced!
Bang Shishigami 正義のヒーローシシガミ=バングでござる。推参でぎざる!
Carl Clover Second Disciple
Carl Clover 殿二号
Hakumen Hakumen
Hakumen ハクメン
Nu-13 Nu-13
Nu-13 ニュー・サーティーン
Tsubaki Yayoi Lady Tsubaki
Tsubaki Yayoi ツバキ殿
Hazama Hazama
Hazama ハザマ
Mu-12 Mu-12
Mu-12 ミュー・テュエルブ
Makoto Nanaya Lady Makoto 
Makoto Nanaya マコト殿
Valkenhayn R. Hellsing Lord Valkenhayn
Valkenhayn R. Hellsing ヴァルケンハイン殿
Platinum the Trinity Third Disciple
Platinum the Trinity 殿三号
Relius Clover Relius Clover
Relius Clover レリウス=クローバー
Izayoi Izayoi
Izayoi イザヨイ
Amane Nishiki Amane Nishiki
Amane Nishiki アマネ=ニシキ
Bullet Bullet
Bullet バレット
Azrael Azrael
Azrael アズラエル
Kagura Mutsuki Kagura!
Kagura Mutsuki カグラ!
Yuuki Terumi Yuuki Terumi
Yuuki Terumi ユウキ=テルミ
Kokonoe Lady Kokonoe
Kokonoe ココノエ殿
Celica A. Mercury Lady Celica
Celica A. Mercury セリカ殿
Lambda-11 Lambda-11
Lambda-11 ラムダ・イレブン
Hibiki Kohaku Lord Hibiki
Hibiki Kohaku ヒビキ殿
Naoto Kurogane Naoto Kurogane
Naoto Kurogane クロガネ=ナオト
Nine the Phantom Nine the Phantom
Nine the Phantom ナイン=ザ=ファントム
Izanami Izanami
Izanami イザナミ
Susano'o Susano'o
Susano'o スサノオ
Es Es
Es エス
Mai Natsume Mai Natsume
Mai Natsume マイ=ナツメ
Jubei Jubei
Jubei 獣兵衛