Difference between revisions of "Hibiki Kohaku/Quotes"

From BlazBlue Wiki
Jump to: navigation, search
m (use Template:Subpage (Quotes))
(show all quotes on one page with tabs)
 
Line 1: Line 1:
 
{{Character Tabs|Hibiki Kohaku}}
 
{{Character Tabs|Hibiki Kohaku}}
{{Subpage (Quotes)|Hibiki Kohaku|
+
==Battle==
  | BBCF = yes
+
===Solo Actions===
 +
{{Quotes Tabs
 +
|BBCF=Hibiki Kohaku/Quotes/BBCF#Solo Actions
 
}}
 
}}
 +
===Interactions===
 +
{{Quotes Tabs
 +
|BBCF=Hibiki Kohaku/Quotes/BBCF#Interactions
 +
}}
 +
==Victory Screen==
 +
{{Quotes Tabs
 +
|BBCF=Hibiki Kohaku/Quotes/BBCF#Victory Screen
 +
}}
 +
==System Voice==
 +
{{Quotes Tabs
 +
|BBCF=Hibiki Kohaku/Quotes/BBCF#System Voice
 +
}}
 +
{{Quotes Navigation}}

Latest revision as of 23:04, 21 March 2020

Battle

Solo Actions

edit
Situation Line Voice
Normals
6A
Shoot!
射出! Play
Careful now.
ご注意よ。 Play
5C
Right there!
そこです! Play
Can you see this?
見えますか? Play
D Normals
Illusions!
惑い! Play
O shadows!
影よ! Play
To nothing.
虚ろへ。 Play
Extend.
伸びろ。 Play
Shadow is Hit
That's too bad.
残念でした。 Play
A superficial victory.
虚栄ですよ。 Play
This one is the real one.
こちらが本物です。 Play
That one is the fake one.
そちらは偽物です。 Play
Specials
Soaring Kick
Soaring Kick
嶄翔脚 Play
→ Piercing Feather
Piercing Feather
尖羽 Play
Here you are.
差し上げます。 Play
→ Thrashing Claw
Thrashing Claw
裂爪 Play
Here I go!
行きますよ! Play
→ Pulverizing Fin
Pulverizing Fin
Hah
鶚砕き
せい!
PlayPlay
You won't get away.
Pulverizing Fin!
逃がしません
鶚砕き
PlayPlay
→ Catastrophic Strike
Catastrophic Strike!
禍討ち! Play
I'm over here!
こちらです! Play
Dual Wing Smash
Dual Wing Smash
比翼陣 Play
→ Dual Wing Smash: Heaven
Heaven
Play
Above you.
上です。 Play
→ Dual Wing Smash: Earth
Earth
Play
I'm below you.
下ですよ。 Play
→ Dual Wing Smash: Void
Void
Play
Surprised?
驚きました? Play
Soaring Slash
Soaring Slash
飛斬衝 Play
How's this?
どうですか? Play
You're full of holes.
隙だらけです。 Play
Soaring Slash: Revolution
Revolution
Play
Excuse me.
失礼。 Play
Double Wing Cyclone
Double Wing Cyclone
双翼旋 Play
This will hurt!
痛いですよ。 Play
Piercing Muzzle-blade
Piercing Muzzle-blade
尖嘴刃 Play
Pierce through!
貫く! Play
Distortions
Shadow Dance "Hidden Phoenix"
This way! / An opportunity!
Shadow Dance:
Hidden Phoenix!
こっち! / 好機!
番舞:
朧鳳!
PlayPlayPlay
Right now-
Did you know this blade can see everything?
It's my move!
今です。
この刃が見切れますか?
セン!
PlayPlayPlay
Black Thunder "Nue"
Black Thunder:
Nue!
Finish it!
冥雷
鵺!
止め!
PlayPlayPlay
Farewell.
Black Thunder!
This is the end!
お別れです。
冥雷!
最後です!
PlayPlayPlay
Astral
Divine Nightfall: "Raven"
Let me show you,
A single ray of darkness that pierces to the core, cutting through dust.
Divine Nightfall:
Raven!
お見せしましょう
芯に留めし一筋の闇、微塵に斬って放つ
天晦
哭鴉!!
PlayPlayPlayPlay
Let us end this.
Can you hear that? The footsteps of the grim reaper.
Scatter to the heavens!
Raven!
終わりにしましょう
聞こえますか?死神の足音だ
天界に散れ!
哭鴉!
PlayPlayPlayPlay
System Mechanics
Schwarz Lace (Overdrive)
Time to fulfill my duty!
使命を果たす時! Play
Let's end this!
終わらせます! Play
Mark: "Purification" (Exceed Accel)
Teya!
Mark:
Purification!
てやっ
柝扇「祓雛」
PlayPlayPlay
There!
Prepare yourself!
Sever!
そこです
覚悟してください
切り払う
PlayPlayPlay
Burst
障壁開放 Play
Not all at once, please.
一気にならないでください。 Play
Taunt
(laughter) PlayPlay
Excuse me, let's continue.
失礼、続けましょう。 Play
Excuse me, we were in the middle of a match.
失礼、勝負中でした。 Play
Oh, I laughed without meaning to...
おっと、つい笑が... Play
You're an entertaining one, aren't you.
面白い方ですね。うふふ Play
Throw
This will hurt a bit.
少し痛いですよ。 Play
It will be over soon.
すぐ終わります。 Play
Aerial Throw
You can't escape.
逃げられませによ。 Play
Sleep for a bit.
眠ってください。 Play
Throw Whiff
It failed?
失敗? Play
Throw Break
I won't let you through.
通しませんよ。 Play
To be expected.
さすがです。 Play
Throw Escape
Please don't touch me.
触らないでください。 Play
That won't do.
そうはいけません。 Play
Please remove your hand.
その手を引いてください。 Play
Guard
I see.
なるほど。 Play
It's useless.
無駄です Play
Naive.
甘いです。 Play
Guard Break
The barrier!
防御が! Play
The barrier--?
障壁が? Play
Instant Block
Are you serious?
本気ですか。 Play
I won't let you.
させません。 Play
You must be joking.
冗談ですよね。 Play
Too easy.
辛すぎです。 Play
Wakeup
This level of...
この程度では... Play
Pardon my indecency.
お見苦し姿を見せしました。 Play
Not yet!
まだです! Play
I'm just getting started.
これからです Play
Ground Ukemi (Neutral)
Let's resume.
続行します Play
Not yet.
まだまだ。 Play
Ground Ukemi (Forwards or Backward)
So you can do it.
やってくれますね。 Play
Aerial Ukemi (Neutral)
Not bad.
なかなか。 Play
Let me recover.
復旧します。 Play
Aerial Ukemi (Forward)
Naive of you.
甘えですね。 Play
Let's continue.
続けましょう。 Play
Aerial Ukemi (Backward)
I'm over here.
こちらですよ。 Play
It's to the back.
後ろです。 Play
Counter Assault
That's enough!
いい加減に...! Play
Please move aside!
どいてください。 Play
Hit by Counter Assault
You must be desperate.
必死ですね。 Play
You had a trick like that?
そんな手がありましたか? Play
Crush Trigger
Please behave.
大人しくしてください。 Play
Please don't move.
動かないでください。 Play
Staggered
With this much...!
これ位で…! Play
Stagger Recovery
I'll return this twofold!
倍にしてお返しします! Play
Are you pitying me?
情けを掛けた積りですか? Play
Other
Idle
Are you done yet?
終わりですか? Play
I still have work left to do.
まだ仕事が残っているですが。 Play
Combo
The finish.
最後です。 Play
The final blow.
止め。 Play
Combo (2k Damage)
How was that?
如何です? Play
Like this.
こんな感じです。 Play
Combo (3k Damage)
There won't be a next time.
次はありませんよ。 Play
I hope you aren't injured?
お怪我はありませんか? Play
Combo (5k Damage)
Can you still move?
まだ動けますか? Play
I overdid it.
やりすぎました。 Play
Taking Damage
That's!
そんな! Play
Oh no!
しまっ! Play
Not bad
やりますね。 Play
Heavy...
重い Play
This pain...!
この痛みは Play
What!?
なんですて!? Play
Below, is it!
下ですか? Play
Don't tell me...!
まさか! Play
Oh no!
しまった! Play
My reaction was...!
反応が! Play
It can't be blocked!?
防げない? Play
My mistake.
不覚。 Play
Taking Damage (Fire)
Heat, is it?
炎熱ですか Play
Trying to scald me?
火傷するでしょう Play
Taking Damage (Ice)
A slight chill?
冷気とは Play
I might even catch a cold.
風を引く所でした Play
Taking Damage (Lightning)
I'm used to electricity.
電撃には慣れて Play
The numbness is...
痺れが Play
Taking Damage (Special Circumstances)
How unpleasant.
不快です Play
This feels terrible.
気分が悪い Play
Abnormal circumstances?
状態異常? Play
It's my first time experiencing this...
初めての感覚です Play
This sort of technique [exists]...?
こんな技が Play
Absorption?
吸収ですって Play
Sharp, aren't you?
鋭いですね Play
Well done.
お見事 Play
Relying on props, are we?
小道具頼みですか? Play
I let my guard down.
油断しました Play
Transitions
Intro
Direct confrontations aren't my specialty...
but I don't have any options.
真っ向勝負は専門外ですが……
仕方ありませんね。
PlayPlay
Who might you be?
I'm quite busy as it is.
どちら様でしょう?
自分は忙しいのですが。
PlayPlay
Lord Kagura won't be arriving. I shall serve as your opponent.
カグラ様が出るまでもありません。
自分が相手を務めます。
PlayPlay
Excuse me for coming from above.
I can't let you through here.
上から失礼いたします。
ここから先は通しません。
PlayPlay
Outro
Don't worry, the medical expenses will be provided for by the Mutsuki family.
治療費はムツキ家から出しますので、ご安心を。 Play
Please understand, protecting Lord Kagura is my duty.
カグラ様をお守りすることが自分の使命。ご理解ください。 Play
If I didn't have the ability, I wouldn't be able to be an aide. And with that....
実力がなければ、側近は務まりませんので。それでは……。 Play
It seems I need to change the schedule....
スケジュールの変更が必要ですね……。 Play
Now then, I have work to attend to....
では、自分は仕事がありますので……。 Play
Fighting with half-hearted convictions is something to reconsider.
中途半端に腕が立つのも、考え物ですね。 Play
Defeat
Lord Kagura... my deepest apologies...
カグラ様...申し訳ありません... Play
My duty...!
自分の使命は… Play
In a place like this...!
こんな所で… Play
Lord Kagura... Please be careful...
カグラ様...お気を付けてください... Play
Time Up Defeat
I neglected the time limit.
時間管理怠りました。 Play
I was too absorbed and overdid it.
夢中になりすぎました。 Play
Round End
Shall we call the medics?
医療班を呼びしましょう。 Play
I haven't even taken it seriously yet.
まだ本気ではないのですが。 Play
Oh, taking a break already?
おや? もうお休みですか? Play
Would you try a bit harder?
も少し頑張ります? Play

Interactions

edit
Situation Line Voice
Noel Vermillion
Intro (Act 1/2) Hibiki & Noel: Dispatched in mankind's darkest hour, we are knights of the blue flame.
ヒビキ & ノエル: 我ら終末の日に遠わされた白日の使従にして蒼炎の騎士なり。 Play
Outro (Act 1/2) It's pitiable, but this too is for Lord Kagura's sake.
可哀想ですが、これもカグラ様のためです。 Play
Intro (Act 3) Noel: Captain Kohaku.... Do we have no choice but to fight?
Hibiki: I am only here to eliminate you.
ノエル: コハク大尉……。戦うしか、ないのですか?
ヒビキ: 自分は、貴女を抹消するだけです.
Play
Outro (Act 3) I'd like you to give up on resisting. If possible, I don't want you to suffer.
抵抗は諦めて頂きたい。出来れば苦しませたくありません。 Play
Tsubaki Yayoi
Intro (Act 1/2) Tsubaki: Captain Kohaku? What are you here for?
Hibiki: For security reasons, the area past here is off-limits.
ツバキ: コハク大尉? 何のつもりでしょうか。
ヒビキ: 機密保持のため、この先への立ち入り禁じます。
Play
Outro (Act 1/2) I can't let them realize Lord Kagura's true aim....
カグラ様の狙い、気付かれる訳には……。 Play
Intro (Act 3) Tsubaki: Captain Kohaku, will you listen to what I have to say?
Hibiki: That would be about Miss Noel, I suppose?
ツバキ: コハク大尉、お話を聞かせていただけませか?
ヒビキ: それは、ノエルさんの事でしょうか?
Play
Outro (Act 3) My oh my, it seems information has been leaked somewhere.
やれやれ、どこから情報が漏れてのやら。 Play
Hazama
Intro Hazama: Well now, if it isn't the Mutsuki's servant.
Hibiki: Does the Intelligence Department require something from the Mutsuki's restricted location?
ハザマ: これはこれは、ムツキ家の腰巾着じゃありませんか。
ヒビキ: 諜報部がムツキ家の管理区域に何のご用でしょう。
Play
Outro I suppose I'll report this to Lord Kagura....
カグラさまに報告しておきますか……。 Play
Makoto Nanaya
Intro Hibiki: Dispatched in mankind's darkest hour, we are knights of the blue flame.
Makoto: Dispatched in mankind's darkest hour--. What was it again?
ヒビキ: 我ら終末の日に遠わされた白日の使従にして蒼炎の騎士なり。
マコト: 我ら終末の日に遠わされた白日ーー。のなんだっけ?
Play
Outro She has her own duties.... We're depending on you.
彼女は彼女の役目を……頼みましたよ。 Play
Relius Clover
Defeat (Relius Astral) This body is... for Lord Kagura's sake...
この身は...カグラ様のために Play
Amane Nishiki
Intro Amane: This one has the most promise after Carl. You there, won't you come with me?
Hibiki: I don't quite understand, but I refuse.
アマネ: こいつはカルル君に次ぐ逸材だ。あんた、うちにこ来ないか?
ヒビキ: よくわかりませんがお断わりします。
Play
Outro I wonder what organization he hails from.
どこの機関の者でしょうか……。 Play
Defeat (Amane Astral) Kill...kill...
ころす...ころす... Play
Kagura Mutsuki
Intro (Act 1) Hibiki: Lord Kagura.
It seems you've brought a lady to your room again.

Kagura: Gah!? W-wait. Let me explain. She's, yeah, a messenger from headquarters!

Hibiki: That excuse... I'm tired of hearing it.
ヒビキ: カグラ様
また女性を部屋に連れ込んだようですね。

カグラ: どぅわ!?ま、待て。話せば分かる。あいつは、そう、本部の伝令でな!

ヒビキ: その言い訳は……聞き飽きました。
PlayPlayPlay
Outro (Act 1) Are you sure about this? Even as a joke you're still the highest-ranking officer.
If you repeat something like this again, you'll be setting a bad example to your subordinates.
Please treat this sort of incident as forbidden from now on.
いいですか?貴方は仮にも最高司令官なのですから
こんな様な事を繰り返されては下に示しがつかないでしょう
今後こういった事は禁止とさせて頂きます
PlayPlayPlay
Round End
My oh my, what a troublesome superior.
やれやれ、世話の焼ける上司ですね Play
I'll leave you to prepare to return.
帰り支度をおねがしますね Play
Idle Please moderate your flirting.
お戯れも程々に Play
Schwarz Lace (Overdrive) Please reflect upon your actions!
反省してください! Play
Combo (2k Damage) How was that?
如何ですか? Play
Combo (3k Damage) My apologies, I went too far.
失礼、出過ぎた真似を Play
Combo (5k Damage) You can keep going, right?
まだ行けますよね Play
Shadow Dance "Hidden Phoenix" I offer to you
The consequence of my suspicion
However crudely.
捧げましょう
我が嫌疑の作用
お粗末
PlayPlayPlay

Victory Screen

edit
Situation Line Voice
Location Test
A location test...? Hm... I sincerely hope this doesn't affect Lord Kagura's public duties...[N 1]
ロケテストですか……
やれやれ、カグラ様が公務を怠らなければいいのですが…
Rank Up (Network)
Brilliantly done. We've ranked up.
お見事、段位が上昇しました。
Your rate of growth is quite stunning... It helps a great deal we can expedite our schedule.
目覚ましい成長速度ですね。
スケジュールも短縮できて大助かりです。
I do not know how to thank you... I bestow upon you this blade.
感謝の言葉が見つかりません。この刃、貴方に託しましょう。
Vs. Ragna (Act 1/2) Frankly, I'm quite disappointed, Grim Reaper. I can't having you helping Lord Kagura in such a disgraceful state.
正直拍子抜けですね「死神」さん。これではカグラ様のお手を煩わせるでもありません。
Vs. Ragna (Act 3) Noel's destruction is imperative to changing the world... If you impede my progress, I will simply remove you, too.
世界を変えるためには、ノエルさんの排除は必須。それを阻むのであれば、押し通るまでです。
Vs. Jin The Kisaragi family's swordsmanship. Brilliant... It's no wonder Lord Kagura has his eye on you.
キサラギ家の剣技、お見事です。カグラ様も一目置かれるわけですね。
Vs. Noel (Act 1/2) Might I suggest you use other senses to determine your opponent's location before firing? You rely too much on your eyes, and this is what happens.
射程に驕らず、標的を五感で感じるべきかと。
目に頼りすぎると、このように裏を取られてしまいますから。
Vs. Noel (Act 3) No mercy, and no hesitation. For the sake of Lord Kagura's new world... I will eliminate you.
慈悲も躊躇いもありません。カグラ様のため、貴女には消えていただきます。
Vs. Rachel Per Lord Kagura's orders, I will be restraining you... Excuse me? Tea time...? Very well, I will make the preparations.
カグラ様の命により、捕縛させて頂きます……はい?チータイム……ですか?……わかりました、ご用意しましょう。
Vs. Taokaka I wasn't expecting you to find me by my scent alone...
匂いで本体を判別するとは……盲点でした。
Vs. Tager It would seem we're both at the mercy of demanding superiors. I sympathize with your pain...
お互い困った上司に振り回されているようですね。心中お察しします。
Vs. Litchi I must keep your information away from Lord Kagura at all costs. Much to my chagrin, I confess he is quite the womanizer.
この方の事はカグラ様には内密にしておきましょう。あの人の女癖は、公務に多大な影響を与えますからね……。
Vs. Arakune If this is the result of Sector Seven's research, then... all the more reason I cannot let you do as you please.
これが第七機関の研究のよるものだとしたら……手放し彼等を信用するわけにはいけませんね。
Vs. Bang (Act 1/2) You're the one Lord Kagura mentioned... but what are you doing here? I suppose I should report this...
この方はカグラ様の言っていた……しかし何故こんな場所に?念のため報告しておきますか。
Vs. Bang (Act 3) It would seem I've overestimated a ninja's five senses... Now, to collect your Nox Nyctores.
どうやら、忍の五感を買い被ったいたようですね。さて、その事象兵器は回収させていただきます。
Vs. Carl (Act 1/2) Currently, access to this district is prohibited. You may be a child, but I must have you follow the rules.
現在この区域への立ち入りは禁止されています。子供と言えど、規則は守って頂きますよ。
Vs. Carl (Act 3) I will be using that Nox Nyctores of yours... to eliminate Noel Vermillion.
その事象兵器は、利用させて頂きます。ノエル=ヴァーミリオン抹消のために……
Vs. Hakumen I can hardly believe someone of your caliber exists. Where have you acquired such skills...?[N 2]
貴方のような腕の方がいるとは……驚きました。しかしその剣筋、どこかで……?
Vs. Nu-13 Could that be... the Murakumo Unit...? I see. You're the 13th PFD.
それはもしや、ムラクモウニット……。成程、貴方が第十三素体でしたか。
Vs. Tsubaki (Act 1/2) First Lieutenant Tsubaki... Please surrender. If you turn yourself in now, your punishment will be lightened. Any more combat is meaningless.
ツバキ中尉。諦めて投降して下さい。今ならまだ罪も軽いはず。これ以上の戦闘は無意味です。
Vs. Tsubaki (Act 3) A friend's life and the fate of the world... There's simply no comparison. But really, it's a shame... I thought you were much smarter than that.
「友の命」と「世界の命運」 ……双方の価値は比べるべくもありません。貴女はもっと賢い方だと思っていたのですがね。
Vs. Hazama A fuse between two nut-cases can't possibly end well. Frankly, I hope we never have to fight again.
ふぅ……捻くれ者同士の化かし合いは正に泥沼ですね。正直な話、二度と戦いたくありません。
Vs. Mu-12 (Act 1/2) Godslayer... now that sounds ominous. That said, I suppose you could say the same about my profession...
「神殺し」とは何とも罰当たりですね。もっとも、暗殺者が言えた口ではありませんが。
Vs. Mu-12 (Act 3) Part of Miss Noel...? What on earth is happening...?
ノエルさんの半身……?一体何が起きているというのですが……。
Vs. Makoto (Act 1/2) I see... I've underestimated the strength of a beastkin. I was afraid you were going to see right through my shadows.
成程、獣人の力を見くびっていたようです。いつ分身が見破れるかヒヤヒヤしましたよ。
Vs. Makoto (Act 3) You scared me... this is the speed of a beastkin? Now, why don't you tell me... where I can find Noel?
ヒヤヒヤしましたよ、これが獣人の速度ですか。さて……教えていけますか?ノエルさんの居場所を。
Vs. Valkenhayn Speed alone may be no match for techniques as honed as yours... I, too, have much to learn.
老練の技を相手に速度だけでは厳しいですね。己の未熟さを痛感しました。
Vs. Platinum That Nox Nyctores should not be in the hands of a child. Excuse me...? A Vigilante? You?
その事象兵器は子供が持つものではありませんよ。は? 咎追い……貴女がですか?
Vs. Relius I don't know what your intentions are, but I will not partake in your data collection.
何のつもりかは知りませんが、データの収集とやらにこれ以上付き合わされるのはごめんですよ。
Vs. Izayoi Justice...? I'm afraid that's a foreign concept to us assassins.
正義……ですか。暗殺者には理解できませんね。
Vs. Amane Excuse me? You want to... recruit me? I'm terribly sorry, but I have my duties as a soldier of the NOL.
はい? 自分を、勧誘したい……?申し訳ありませんが、自分には衛士としての役目もありますので。
Vs. Bullet It's quite easy to fight someone as... straightforward as you.
貴女のような真っ直ぐ向かって来る方はやりやすいですね。
Vs. Azrael I can't believe you'd make me fight the Mad Dog on my own. Lord Kagura... you owe me one.
全く……狂犬の相手を一人でするなんて……。もう二度とごめんですよ、カグラ様。
Vs. Kagura (Act 1/2) Now, Lord Kagura... time to return to the office. There is QUITE a bit of work I need you to complete today, you see.
さぁカグラ様、執務室に戻りますよ。本日中にやっていただく仕事が山積みですので。
Vs. Kagura (Act 3) Have you forgotten about all our comrades who gave up their lives along the way? We now shoulder their burden. This cannot fail...
お忘れですか? 過去、道伴ばに倒れた同志達を。我々は彼等の命に報いなければなりません。
Vs. Terumi (Act 1/2) Pardon me, but... how exactly are you related to Captain Hazama again?
失礼ですが、貴方……ハザマ大尉とどういったご関係でしょうか?
Vs. Terumi (Act 3) Yuuki Terumi... your existence is an obstacle. I will end you right now.
ユウキ=テルミ……貴方の存在は障害です。ここで終わらせていただきます。
Vs. Kokonoe (Act 1/2) For some reason, Lord Kagura places a lot of trust in you, but I'm afraid that does not extend to me. If I see any funny business, I will not hesitate to remove you.
カグラ様は彼女を信用しているようですが自分は、何かあれば容赦なく斬らせてもらいますよ。
Vs. Kokonoe (Act 3) The next time we meet in this world... we may be enemies. Please do not forget that.
この世界では、次にお会いする時には敵同士かもしれません。その事をお忘れなきよう……。
Vs. Celica (Act 1/2) Miss Minerva... was it? Please take good care of Celica.
手当はしておきます。ミネルヴァさん……でしたか?その方の事は任せますよ。
Vs. Celica (Act 3) Lord Kagura... I've secured Miss Celica. Yes, I've put her to sleep so we don't lose sight of her again.
カグラ様、セリカさんを保護しました。ええ、見失わぬよう、ひとまず眠って頂きました。
Vs. Lambda-11 (Act 1/2) Please excuse the ambush, but you have access to sensitive information that I could not let fall into the wrong hands.
不意を討たせていただきました。
僅かでも情報を渡すわけにはいきませんから。
Vs. Lambda-11 (Act 3) A Murakumo Prototype developed by Professor Kokonoe...? I suppose that explains the specs. But it would seem in the end, I was a cut above.
ココノエ博士が開発した、ムラクモの模倣品……
さすがの性能ですが、速度では自分が上でしたね。
Vs. Hibiki What on earth is...? Is this another one of your pranks, Lord Kagura?
この方は一体……またカグラ様の悪ふざけでしょうか。
Vs. Naoto (Act 1/2) This district is currently on alert level D. I suggest you leave at once. Or, I shall be forced to remove you.
この区域は現在、レベルD警戒態勢が発令されています。
早々に立ち去る事ですね。
Vs. Naoto (Act 3) You are one of the chosen, as well...? Does "Bloodedge" mean you are somehow related to Ragna?
この方も、資格者……?
『ブラッドエッジ』とは、やはりラグナさんの関係者でしょうか。
Vs. Nine You don't often see magic around here... this is quite surprising. Very well done, Miss.
魔法を見る機会などまずありませんので、驚きました。実に見事なものですね。
Vs. Izanami (Act 2/3) I am not afraid of death. I've been prepared for it, from the moment I was born.
自分が死を恐れる事など、有り得ません。それを受け入れる覚悟は幼少の頃より出来てますから。
Vs. Susano'o (Act 2/3) Your power is quite terrifying... but it seems you were no match for my speed.
成程、確かに恐ろしい力です。ですが、速度では自分が上回っていたようですね。
Vs. Es (Act 3) Your presence would suggest you are not human. That's obvious, but what it doesn't tell me is... what exactly ARE you?
気配からして人ならざうモノであることは明白……。答えてください。貴女は一体何者ですか?
Vs. Mai (Act 3) These evasive movements... are you from the Hazuki household's...? I'm going to ask you to follow me.
この体捌きはまさか、ハズキ家の……。……ひとまず拘束させて頂きますよ。
Vs. Jubei (Act 3) My oh my, you got me. I can see that petty tricks are no match for your strength. Ambushing you is out of the question.
やれやれ、参りました……。あなたの様な真っ当な強者の前では奇策も然程意味を成しませんね。

System Voice

edit
Situation Line Voice
"Here Comes A New Challenger" Screen Be careful; it's an unsettling presence.
ご注意よ、不穏分身の様です。
Character Select Screen
Character Select Please allow me to see the letter.
お手紙拝見させていただきます。
Ragna the Bloodedge Ragna the Bloodedge
ラグナ=ザ=ブラッドエッジ Play
Jin Kisaragi Major Jin Kisaragi
ジン=キサラギ少佐 Play
Noel Vermillion Lieutenant Noel Vermillion
ノエル=ヴァーミリオン少尉 Play
Rachel Alucard Rachel Alucard
レイチェル=アルカード Play
Taokaka Taokaka
タオカカ Play
Iron Tager Mr. Tager
テイガーさん Play
Litchi Faye-Ling Litchi Faye-Ling
ライチ=フェイ=リン Play
Arakune Arakune
アラクネ Play
Bang Shishigami Bang Shishigami
シシガミ=バング Play
Carl Clover Carl Clover
カルル=クローバー Play
Hakumen Hakumen
ハクメン Play
Nu-13
Nu-13 Play
Tsubaki Yayoi First Lieutenant Tsubaki Yayoi
ツバキ=ヤヨイ中尉 Play
Hazama Captain Hazama
ハザマ大尉 Play
Mu-12
Mu-12 Play
Makoto Nanaya Lieutenant Makoto Nanaya
マコト=ナナヤ少尉 Play
Valkenhayn R. Hellsing Valkenhayn R. Hellsing
ヴァルケンハイン=R=ヘルシング Play
Platinum the Trinity Platinum the Trinity
プラチナ=ザ=トリニティ Play
Relius Clover Colonel Relius Clover[N 3]
レリウス=クローバー技術大佐 Play
Izayoi Izayoi
イザヨイ Play
Amane Nishiki Amane Nishiki
アマネ=ニシキ Play
Bullet Bullet
バレット Play
Azrael Azrael
アズラエル Play
Kagura Mutsuki Lord Kagura, if you would quickly look over this.
カグラ様、くれぐれもそその内容に Play
Yuuki Terumi Yuuki Terumi
ユウキ=テルミ Play
Kokonoe Professor Kokonoe
ココノエ博士 Play
Celica A. Mercury Miss Celica
セリカさん Play
Lambda-11
Lambda-11 Play
Hibiki Kohaku Me, is it? Very well.
自分、ですか?よろしくです。 Play
Naoto Kurogane Naoto Kurogane
ナオト=クロガネ Play
Nine the Phantom Nine the Phantom
ナイン=ザ=ファントム Play
Izanami Izanami
イザナミ Play
Susano'o Susano'o
スサノオ Play
Es Es
エス Play
Mai Natsume Mai Natsume
マイ=ナツメ Play
Jubei Jubei
獣兵衛 Play

Notes

  1. Location test lines are only available in-game as audio and only in Japanese, but they are translated in the game's files.
  2. In the Japanese, Hibiki says, "I can hardly believe someone of your caliber exists. However, where have I...?"
  3. The title is, "Colonel Relius Clover of the Engineering Department" in Japanese, but the Engineering Dept. specification is dropped in the localization usually.