BLAZBLUE ~Hikari no Mukō e~: Difference between revisions

From BlazBlue Wiki
Tags: mobile edit mobile web edit
m (→‎Lyrics: standardize credits)
Line 142: Line 142:
|BLAZBLUE
|BLAZBLUE
|-
|-
|''Lyrics taken from the [[BlazBlue Sound Complete Box]]''
|''Lyrics: [[BlazBlue Sound Complete Box]]''
|
|
|''Unofficial translation provided by [[User:Chao|Chao]] ([[User talk:Chao|talk]]).''
|''Unofficial translation: [[User:Chao|Chao]] ([[User talk:Chao|talk]]).''
|}
|}


==Trivia==
==Trivia==
[[Category:Songs]]
[[Category:Songs]]

Revision as of 23:15, 4 September 2020

BLAZBLUE ~蒼光-ヒカリ-の向こうへ~
BLAZBLUE ~Hikari no Mukō e~
Name

BLAZBLUE ~Hikari no Mukō e~

Vocals

Faylan

Composer

中山真斗

Arrangement

中山真斗

Lyricist

Faylan

BlazBlue ~Hikari no Mukō e~ (BLAZBLUE ~蒼光-ヒカリ-の向こうへ~) is the ending theme for the console release of BlazBlue: Central Fiction.

Remixes and Variations

BLAZBLUE ~Beyond the Light (Azure) ~ / BLAZBLUE ~Hikari no Mukō e~ / BLAZBLUE ~蒼光-ヒカリ-の向こうへ~ Length: 4:55
The original version used as the ending theme of BlazBlue: Central Fiction, sung by Faylan.

Appearances

Music Albums

Games

Lyrics

BLAZBLUE ~蒼光-ヒカリ-の向こうへ~
BLAZBLUE ~Hikari no Mukō e~
Name

BLAZBLUE ~Hikari no Mukō e~

Vocals

Faylan

Composer

中山真斗

Arrangement

中山真斗

Lyricist

Faylan

BlazBlue ~Hikari no Mukō e~ (BLAZBLUE ~蒼光-ヒカリ-の向こうへ~) is the ending theme for the console release of BlazBlue: Central Fiction.

Remixes and Variations

BLAZBLUE ~Beyond the Light (Azure) ~ / BLAZBLUE ~Hikari no Mukō e~ / BLAZBLUE ~蒼光-ヒカリ-の向こうへ~ Length: 4:55
The original version used as the ending theme of BlazBlue: Central Fiction, sung by Faylan.

Appearances

Music Albums

Games

Lyrics

蒼く照り継ぐ 堕ちる一縷の (かがやき) Aoku teri tsugu ochiru ichiru no kagayaki Azure light shines, a ray of life (light)
(そら) の意図を重ねては ただ知る、心の息吹 (かぜ) Sora no ito o kasanete wa tada shiru, kokoro no kaze yo The azure's (sky's) intentions pile up; just knowing becomes a breeze in (a breath of) the heart
 
眠りに (こだま) する 強さ儚さは ずっと 偽りの真実へ Nemuri ni kodama suru tsuyosa hakanasa wa zutto itsuwari no shinjitsu e It echoes in sleep: the strength, the transience; always towards false reality
 
長く長いあの輪廻が 辿り着くは 幻と似た秩序 (せかい) Nagaku nagai ano rinne ga tadori tsuku wa maboroshi to nita sekai The long, long cycle of samsara reaches its conclusion at Order (a world) like an illusion
ねえ、 見せてくれた蒼炎 (かげろう) さえ 悪を揺らし Nē, misetekureta kagerō sae aku o yurashi Say, that glimpse of the azure flame (mirage) at least shook evil
(かざ) す 色落ちした景色に 優う時間 (とき) のカケラ 握りしめて… Kazasu iro ochi shita keshiki ni yū toki no kakera nigirishimete… Held aloft, the colorless scenery, fragments of lamentable times are grasped firmly
 
やがて彩り 薄い蒼色のイノセンス Yagate irodori usui sōshoku no inosensu Eventually, it colors the faint azure hue of INNOCENCE
小さい現実 (いま) は蜃気楼 掴めば蒼枯 (あお) に散り往く Chīsai ima wa shinkirō tsukameba ao ni chiriyuku The fleeting reality (present) is an illusion. Touching it, it scatters and returns to obsolescence (the Azure)
 
記憶の眼差しが 諦めず貫くほど この胸を砕いてく Kioku no manazashi ga akiramezu tsuranuku hodo kono mune o kudaiteku Memory's gaze, tirelessly, piercingly, beats at my chest
 
霞む遠いノスタルジア 想い出へと 語る幻なのか Kasumu tōi nosutarujia omoide e to kataru maboroshina no ka That distant, hazy NOSTALGIA, in thoughts and conversations, seems like a dream
もう 移り変わる 深蒼 (ふか) (みち) は 躊躇わずに Mō utsuri kawaru fukai michi wa tamerawazu ni It's already changed; the deep blue (deep) virtues (unknown) continues
進む 静かな鼓動の中 忘れゆく魂 放ったなら… Susumu shizukana kodō no naka wasureyuku tamashī hanattanara… Unfaltering, among quiet palpitations, if the forgotten souls are let go...
 
永く永いあの輪廻が伝う blue firm faith, inherited 蒼光 - ヒカリ - の向こう Nagaku nagai ano rinne ga tsutau BLUE FIRM FAITH, INHERITED hikari no mukō The eternal, everlasting cycle of rinne continues BLUE FIRM FAITH, INHERITED beyond the Azure (light)
たとえ答えが犠牲の果てでも Its courage would rescue the world Tatoe kotae ga gisei no hate de mo ITS COURAGE WOULD RESCUE THE WORLD Even if the answer were at the border of sacrifice, ITS COURAGE WOULD RESCUE THE WORLD
 
終焉のベール潜り 愛と夢の呼ぶ方へ Shūen no bēru moguri ai to yume no yobu hō e Ducking under the veil of the End, walking towards the naming of dreams and love, towards hope
そして希望へ歩いてく 二度とは交わらない奇跡 それでも未来へ… Soshite kibō e aruiteku nidoto wa majiwaranai kiseki soredemo mirai e… Its artifacts are unchanging. Yet even so, towards the future...
BLAZBLUE BLAZBLUE BLAZBLUE
Lyrics: BlazBlue Sound Complete Box Unofficial translation: Chao (talk).

Trivia